也就是说这三百年空白期间,古文化的传承和延续被掐断了,文明保留最完善的华夏古国,其历史文化资料、诗词作品、文物古建也基本都被销毁或遗失,其他古国能保留的文化更是少之又少!
三百年说长不长,说短不短,足以让人们在迈入新时代的过程中,丢失那些璀璨的东西。
即使不加上“古”这个字,汉语在地球末期也实属“十大最难学语言”前列,更别说差了几千年、还曾出现过文化断层的星际时代。
以至于星际时代的汉语如今简化得过分,且只被少数如盛昌这样的亚裔掌握。
而联盟大部分人都是用英语作母语的,这些人学汉语都难,更别说古汉语文言文了。
因此,竺煜在理解了这层原因后,赚起这一本暴利的钱,就没啥心理负担了,当即和酒千觞协商起来。
酒千觞给了竺煜一首诗词,让他半个月时间内,能翻译多少就翻译多少。还说翻译不全也没关系,不全的部分他们研究组会补完。
竺煜面上无表情,心里的吐槽却接连不断:这他喵就一首诗!分分钟搞定的事情好嘛!
但竺煜理解酒千觞等人的难处,到底没有多说,协商后,收了酒千觞发给他的五千定金,还签了个电子契约书。
紧接着酒千觞就把要竺煜来翻译的诗词发给他了,还说只要竺煜翻译完全,过了组里的审核,就能拿到后续两万多的尾金。
俩人热火朝天的聊了一阵……等竺煜最后终于有空,拿起酒千觞发给他的诗词一瞧,发现居然是杜甫那首有名的《登岳阳楼》。
还真是唐诗三百首啊。
竺煜并没有把全部期待都放在翻译古汉语这门兼职上,从他和酒千觞签下的电子合同来看,竺煜只能算是个“外包”。
杜甫这首鼎鼎有名的《登岳阳楼》,竺煜在拿到后不到十分钟时间里,就将其完整地翻译完毕,甚至还仔细地给每个词和字写了注释。
可写完之后,竺煜思来想去,斟酌半天,还是把翻译修改了一下,改得更平庸更简单,词字的注释也去掉了大半。同时放弃了立刻将翻译交给酒千觞审核的念头,决定先缓个几天再说。