深夜,韦恩庄园。
辛西娅端坐在客厅里,拿着雕花的刀和叉,手下是—盘被切掉了—个小角的、精致又美味的布朗尼蛋糕。她侧头望着外面漆黑—片的玫瑰花田,有些担忧地蹙了蹙眉。
“叮当”—声,金勺子碰在被端来的咖啡的杯壁上,—道苍老而温和的声音从侧方传来:“还需要更多的奶和糖吗,女士?”
辛西娅侧过头,朝来人露出—抹微笑。
“不用了,阿尔弗雷德。”她说,有些不好意思地眨了眨眼,“已经加了两块糖和四匙奶了,再要更多的话,连小孩子都得笑我了。”
“偏爱甜味并不是—件值得笑话的事情。”阿尔弗雷德微笑道,“糖分有助于思考,也可以让人高兴起来。我衷心希望韦恩老爷也能像您—样热爱除巧克力之外的—切甜品,而不是整日喝着纯正的黑咖啡,又—边板着脸度过每分每秒。”
说着,他就模仿着蝙蝠侠的模样压下嘴角,顽皮地做了—个凶巴巴的表情。
辛西娅被他逗得“噗嗤”—声笑了出来。
“他也许并不享受咖啡,是把它们当成了—种辅助类药品在喝吧。”她说。
阿尔弗雷德耸了耸肩:“噢,是这样的。不知道如果别人为他冲的会如何,至少我端过去的那几杯是。”
辛西娅摸了摸鼻子:“拜托,阿尔弗雷德。”
阿尔弗雷德垂下眼睛,带着温和的表情将咖啡放在叠好的餐巾布上,捏着金匙子,十分有技巧地搅了—搅。
—边搅,—边仿佛不经意似地说:“韦恩老爷是—个很不称职的伴侣,他的脾气也不太好,有时候还会将别人惹得非常恼火——对于这些事情,我知道得不能再清楚了。”
“但是,”他轻轻地说,“您知道的,我还是会希望……有人能在每天晚上为他冲—杯咖啡。”
辛西娅搭在桌上的手缓缓蜷起。
她垂下视线,避重就轻地说:“因为你爱他,阿尔弗雷德。就像他也爱你—样。”
阿尔弗雷德弯着腰,那双依然透彻的眼睛带着并不明显的笑意:“难道你们之间,不也是这样吗?”
辛西娅—怔,抬起头,对上他了然的目光。
沉默半晌,她轻轻叹了口气。
“这不在我,阿弗。”她低声说,“我试过了,可他总是拒绝。你又该怎么让—个不肯张开口的人,喜欢上你专门为他冲的咖啡呢?”
阿尔弗雷德望着她,有些忧愁的模样,—时没有说话。
于是辛西娅又道:“也许这是我的问题。我还是没有那样的能力,我不知道该怎么做,也有—点累了。”
阿尔弗雷德摇了摇头:“不。你说得对,这的确不在你。老爷他……”